Following my post about The Pirates of Penzance, I feel moved to mention a particular lyric which I never understood as a boy because I only heard it and had not seen the libretto.
Mabel sings "Hold monsters! Ere your pirate caravanserai proceed, against our will, to wed us all....". I tried to make sense of this think she was singing, "Ere your pirate caravans arrive...". It still doesn't make a lot of sense to me. She is basically saying ,"Hold on you beasts; before you marry us off you ought to know our father is a Major-General". Why she needs to mention caravanserai I have no idea, although I suppose Pirates are travellers. She could also mean the Pirates are treating the girls as 'goods'.
Later we in the operetta hear:
Pray observe the magnanimity
We display to lace and dimity!
Never was such opportunity
To get married with impunity,
But we give up the felicity
Of unbounded domesticity,
Though a doctor of divinity
Is located in this vicinity.
How many of those words words have you used this week, this month or this year?
The whole operetta is littered with examples of the variety and power of the English language and I foresee several months ahead of explaining all these to the pupils at school.
Only today Mrs TS was watching "Dunkirk" on TV and - from the next room - one character said to another,"Don't be a clot". I had quite forgotten the word although my father had addressed it to me on many occasions both in jest and otherwise!
One of our more senior masters at school likes old words and he mentioned Smithereens, which I agree is an excellent word.
Bring back "Call my Bluff" [which finished in 2005]
Finally here's a really mad performance of the Major-General's song. Mabel's line is heard first though pronounced in slightly different way. Listen to the totally mad orchestration particularly the piano and xylophone - is this the Broadway version of the show? It isn't Sullivan's scoring. I admire the tempo.
Mabel sings "Hold monsters! Ere your pirate caravanserai proceed, against our will, to wed us all....". I tried to make sense of this think she was singing, "Ere your pirate caravans arrive...". It still doesn't make a lot of sense to me. She is basically saying ,"Hold on you beasts; before you marry us off you ought to know our father is a Major-General". Why she needs to mention caravanserai I have no idea, although I suppose Pirates are travellers. She could also mean the Pirates are treating the girls as 'goods'.
Later we in the operetta hear:
Pray observe the magnanimity
We display to lace and dimity!
Never was such opportunity
To get married with impunity,
But we give up the felicity
Of unbounded domesticity,
Though a doctor of divinity
Is located in this vicinity.
How many of those words words have you used this week, this month or this year?
The whole operetta is littered with examples of the variety and power of the English language and I foresee several months ahead of explaining all these to the pupils at school.
Only today Mrs TS was watching "Dunkirk" on TV and - from the next room - one character said to another,"Don't be a clot". I had quite forgotten the word although my father had addressed it to me on many occasions both in jest and otherwise!
One of our more senior masters at school likes old words and he mentioned Smithereens, which I agree is an excellent word.
Bring back "Call my Bluff" [which finished in 2005]
Finally here's a really mad performance of the Major-General's song. Mabel's line is heard first though pronounced in slightly different way. Listen to the totally mad orchestration particularly the piano and xylophone - is this the Broadway version of the show? It isn't Sullivan's scoring. I admire the tempo.







